terça-feira, agosto 29, 2006

[Workshop] Tradução de Medicina

Data: Sábado, 28 de Outubro
Línguas de Trabalho:Inglês, Português
Formador: Dr. Rui Pombal
Local: British Council, Coimbra

Organização: Tradulínguas

Preço: 60 € (geral); 55 € (estudantes); 50 € (alunos e ex-alunos do British Council)

Programa:

1.Terminologia médica e farmacológica geral: introdução a uma abordagem comparativa e predictivade inglês para português
2.O português médico em registo natural–armadilhas comuns
2.1. False and dangerous friends
2.2. Imprecisões/erros factuais ou de registo
2.3Variantes geográficas e de escol, preferências, neologismos, aberrações e termos fora da índole da língua, mas consagrados na gíria profissional
2.4Siglas e acrónimos
3.Trabalho prático: tradução e discussão de excertos de artigos especializados e semi-especializados
4.Ferramentas: glossários especializados (estratégias de construção), publicações, sítios na internet, informantes

Para mais informações: http://www.tradulinguas.com/af.html

segunda-feira, agosto 28, 2006

[Oferta] Tradutor Técnico

Empresa: Empresa de Tradução Nacional

Perfil: - Com experiência comprovada nas seguintes áreas:
Economia/Finanças/Gestão; Ciências Jurídicas; Ciências de Engenharia e Tecnologia; Ciências Polìticas.
- E nas seguintes línguas de trabalho:
Inglês/Português/Alemão/Francês/Espanhol/Italiano.


Para mais informações: Expresso Emprego

sábado, agosto 26, 2006

[Oferta]Tradutor Interno

Ref. ECB/084/06

Business Area: Secretariat & Language Services

Directorate / Division: Translation Division

Function:
The vacancy is for a second Translator of European Portuguese mother tongue. The successful candidate will join a team – comprising two native-speaker Translators for each official Community language – which is responsible (under the coordination of the Division’s Heads of Section and with the support of the ECB’s Terminologist/Language Technologist team) for preparing the ECB’s official publications and other communications activities in all the official Community languages in close collaboration with the staff of the ESCB member national central banks.

Within the team, the successful candidate will have responsibility for preparing the ECB’s official publications and other communications activities in Portuguese in close collaboration with his/her fellow Portuguese Translator and with the linguistic staff and other experts at the Banco de Portugal.

The specific tasks of the successful candidate will be to translate the ECB’s (non-legal) texts into Portuguese, revise such translations, edit texts drafted in Portuguese, and proof-read texts destined for publication in Portuguese. The holder of this position will be required to perform occasional weekend work.

The successful performance of these tasks will involve:
- becoming integrated into the Portuguese unit and into the Translation Division, familiar with the established working procedures of the ECB’s Language Services, and an expert user of the computer-assisted translation tools used at the ECB.
- helping to develop the ECB’s existing database of multilingual ESCB-related terminology, in collaboration with the ECB’s Terminologist/Language Technologist team, by researching and compiling ESCB-related terminology in Portuguese from a multiplicity of sources and by expanding translation memories in Portuguese.
- collaborating closely with the linguistic staff and other experts at the Banco de Portugal.
- helping to maintain a pool of freelance translators to assist the ECB’s Portuguese unit with translation, revision, editing and proof-reading.
- helping to operate the Translation Division’s annual traineeship scheme by assisting with the selection and mentoring of Portuguese mother-tongue trainee translators.

Qualifications and experience:
- A perfect command of Portuguese, excellent English and a very good command of at least one other (current or prospective) official Community language. Knowledge of other (current or prospective) official Community languages would be an asset.
- An advanced university degree (or equivalent qualification) in a relevant subject, or proven ability to perform the tasks commensurate with such a formal academic qualification.
- A Master’s degree-level diploma in translation would be an advantage.
- At least two years’ proven professional experience as a Portuguese translator, preferably in the economic or financial field.
- A sound background knowledge of economics and finance.
- Familiarity with the ECB, other EU institutions, international organisations, the Banco de Portugal, and/or the financial sector would be an advantage.
- Strong interpersonal skills: in particular, good communication skills and the ability to work as part of a team in a multicultural environment are very important, as are self-motivation and flexibility.
- Excellent PC skills and a very good knowledge of standard MS Office applications are essential.
- Familiarity with a terminology management package such as TRADOS MultiTerm and translation memory software such as TRADOS Translator’s Workbench would be an advantage.

Competencies:
Work Style: Delivers Results: uses time effectively to deliver the best possible result.
Interpersonal: Team orientation: works co-operatively with others to achieve common goals.
Motivational: Adaptability: Keeps pace with change by learning new approaches and responding flexibly to the demands of the moment.

Duration of contract / Closing date:
Fixed-term contract of three years.

Closing date for applications: 25 September 2006

Web text only

Applications should be submitted online in English. The online form can be accessed by clicking on the relevant link below. All sections should be completed and the supporting documentation (i.e. relevant qualification(s) and/or training diplomas/certificates, proof of length of experience required, professional references, etc.) should be uploaded together with the application form. Incomplete applications will not be considered. If you have never applied electronically for one of our positions, please read our Applicant’s Guide, which can be downloaded from the FAQs & Help page.


Para mais informações: clique aqui

segunda-feira, agosto 14, 2006

Workshop de Tradução Jurídica

Línguas de Trabalho: Francês e Português
Data: 17 e 18 de Novembro
Formador: Dr. João Esteves-Ferreira
Local: Representação da Comissão Europeia em Portugal (Lisboa)
N.B.: Inscrições até 3 de Novembro

Programa:
•Tradução jurídica, judicial e jurada
•Alguns pontos de deontologia
•Procura de fontes terminológicas e documentárias
•Organização de arquivos e referências; glossários
•Sítios Internet: vantagens de trabalhar on-line
•Tratamento de textos e tradução de documentos específicos:
-Certidões, Registos e Procurações
-Contratos
-Estatutos e outros documentos sociais
-Sentenças e outros documentos judiciais
-Textos fornecidos pelos formandos
•A exigência de tradução para a língua materna
•Exercícios de tradução português-francês
•Análise do trabalho efectuado e debate

Para mais informações: http://www.tradulinguas.com/af.html

sexta-feira, agosto 11, 2006

[Oferta] Tradutor Interno

Empresa: Linguist Services, Lda

Descrição: Temos, neste momento, duas vagas para o lugar de tradutor interno para preencher. São vagas efectivas, ou seja, ao período de estágio seguir-se-á a contratação dos 2 candidatos seleccionados.

Perfil:

- disponibilidade para trabalhar como interno nas nossas instalações no Forte da Casa

- combinações linguísticas predominantes DE-PT / EN-PT

- conhecimentos no uso de ferramentas de tradução assistida (preferencial)

- noção das diferenças entre português de Portugal / português do Brasil (preferencial)

- manutenção de terminologia como parte integrante do método de trabalho (preferencial)

- técnicas de pesquisa racionais, consistentes, eficazes e economizadoras de tempo (navegação direccionada na Internet)


Contactos: Linguist Services, Lda.

Rua do Olival, Escritório 7

Olival Parque

2625-448 Forte da Casa

Portugal

Tel: + 351219537082

Fax: + 351219537084

info@linguist-services.pt

[Procura-se] JURISTA-LINGUISTA FREELANCE PORTUGUÊS (m/f)

Descrição da função:
A Divisão de Juristas-linguistas é responsável pela implementação do regime
linguístico do BCE no respeitante à elaboração, adopção e notificação de
actos e instrumentos jurídicos do BCE nas línguas oficiais da Comunidade,
pela revisão dos referidos textos tendo em vista a coerência terminológica,
linguística e legal, e pela manutenção de uma base de dados terminológica
jurídica.

Perfil do candidato:
- Habilitações e profundos conhecimentos da língua portuguesa, que traduzam
da língua inglesa
- Domínio perfeito da língua portuguesa
- Conhecimento excelente da língua inglesa
- Seria desejável um conhecimento muito bom de, pelo menos, uma outra língua
oficial da Comunidade
- Licenciatura em Direito com diploma concedido por universidade portuguesa
- Experiência profissional em tradução nos domínios jurídico, financeiro e
económico
- Bons conhecimentos de Direito Comunitário
- Sólidos conhecimentos gerais de assuntos financeiros e económicos
- Conhecimentos avançados de informática na óptica do utilizador e
conhecimento prático das aplicações do MS Office standard são essenciais.
Seria desejável experiência com o programa de gestão terminológica TRADOS e
software de memória de tradução, como o Translator's Workbench do TRADOS

Contacto e nº de referência:
As candidaturas devem ser redigidas em língua inglesa e enviadas por via
electrónica (o BCE não aceita candidaturas noutro suporte)
Para aceder ao formulário electrónico, seleccionar o link
http://www.ecb.int/ecb/jobs/html/index.pt.html, View Jobs, e seguir as
instruções referentes a esta posição.
Os candidatos devem enviat igualmente um curriculum vitae completo. Ref.ª
ECB/JUL/02/06


Observações:
Prazo final de candidatura: 28 de Agosto de 2006
www.ecb.int
O preenchimento de todas as secções do formulário é obrigatório. Se for a
primeira vez que envia uma candidatura electrónica, consulte o "Guia para
Candidatos" ("Applicant's Guide"), que pode ser descarregado da secção
Perguntas e Respostas & Página de Ajuda
Relação contratual: Contrato à tarefa, em regime de freelance
Direcção-geral: Serviços Jurídicos
Direcção/Divisão: Divisão dos Juristas-Linguistas
Divisão/Secção: Secções de Revisão Legal e Legislação Nacional
Escalão: N/A
Os candidatos seleccionados serão incluidos numa lista de reserva e,
dependendo das oportunidades de trabalho, são lançados concursos. Os
contratos de tradução em regime freelance são normalmente executados no
domicílio, podendo, por vezes, ser necessária a deslocação às instalações do
BCE, em Frankfurt am Main Alemanha.

[Procura-se] Tradutores Técnicos

Empresa: ELFP

Descrição: Tradução de Inglês e Espanhol/Português e Português/Inglês.

Contacto: Resposta ao n.º 1435 D/06 do jornal EXPRESSO.

Observações: Para trabalhar nas nossas instalações em Queluz. Com disponibilidade.

Para mais informações: Jornal Expresso

domingo, agosto 06, 2006

[Oferta] Estágio

Translation Intern Programme SDL International is currently offering an exceptional opportunity for graduate and post-graduate students in linguistics, modern languages and translation studies to take part in a six-month work placement with a full software, documentation and web site localisation training programme.The programme takes place at SDL's Sheffield office in England. Intake occurs twice a year in April and October. Successful applicants will be offered a grant to help cover their accommodation and other living expenses. Full-time employment in one of SDL's international offices is usually available for those who have performed well during their training. Acceptance to the programme is subject to candidates successfully completing an translation test and availability of posts.The scheme is open to students whose first language is French, German, Italian,Dutch, Spanish or Portuguese.
SDL's Sheffield office in England. Intake occurs twice a year in April and October. Successful applicants will be offered a grant to help cover their accommodation and other living expenses. Full-time employment in one of SDL's international offices is usually available for those who have performed well during their training. Acceptance to the programme is subject to candidates successfully completing a translation test and availability of posts.The scheme is open to students whose first language is French, German, Italian, Dutch, Spanish or Portuguese.

For more information: www.sdl.com